quinta-feira, 16 de julho de 2009

Minha cena favorita do filme Perfume de Mulher

Eu adoro o filme Perfume de Mulher (Scent of a Woman, 1992), dirigido por Martin Brest e estrelado por Al Pacino e Chris O'Donnell (O personagem de Chris O'Donnell é um estudante que trabalha um fim de semana como acompanhante do militar cego, Al Pacino). O filme é fantástico e há muitas cenas memoráveis. Esta que trago aqui é uma delas (que já mostrei a muitos alunos meus em aulas). É a famosa cena do tango (Por Una Cabeza, de Carlos Gardel). O nome da atriz com quem o personagem de Al Pacino dança é Gabrielle Anwar (Donna, no filme). Incluo a cena inteira no vídeo, com o diálogo anterior e o posterior à dança traduzidos para o português. Minha sugestão é que assistam ao vídeo uma vez, pra ver o que conseguem entender. Depois estudem os diálogos e assistam quantas vezes mais quiserem, seguindo o texto. Eu comprovei ao longo dos anos com meus alunos que aqueles que mais trabalhavam cenas de filmes tinham a melhor pronúncia. Quanto mais assistir e decorar as falas, melhor. Cenas de filmes e letras de música são imbatíveis para uma pronúncia perfeita.

***
Infelizmente, não encontrei em nenhum lugar um vídeo com a cena do tango completa, com o diálogo anterior à dança.

No entanto, encontrei um site que contém o filme completo, com ótima qualidade, em que você pode assistir ao filme inteiro ou ir direto à cena do tango.

O diálogo, na opção 2 de vídeo, com cópia legendada, começa em 78:50; você clica e espera um pouquinho pra carregar, que vai rodar de maneira ótima, sem travamentos.

Perfume de Mulher se encontra no site I Love filmes online. Divirta-se.

Dica: leia o texto abaixo, com o todas as linhas da conversa, com tradução, antes de assistir, que assim você assiste direto, já sabendo de todos os detalhes.

***

Scent of a Woman (Perfume de Mulher)


Tango scene (Cena do tango)


***

 

Double Jack Daniels on the rocks.

And bring my young friend here

a Shirley Temple.

(Jack Daniels duplo com gelo.

E traga ao meu amigo aqui um Shirley Temple.)

 

Hold on. Do you have beer?

(Espere. Você tem cerveja?)

Certainly. May I see some I.D.?

(Certamente. Posso ver a identidade?)

 

Are you interested in walkin'

the rest of your life, chappy?

(Está interessado em passar o resto da sua vida caminhando, meu chapa?)

I’m sorry, Sir, but...

(Sinto muito, senhor, mas…)

I'm a regular here.

My boy's going on 23.

(Sou cliente daqui. Meu guri vai fazer 23.)

Why don't you call up front, the office?

Mr. Gilbert, he's a friend of mine.

(Por que não liga pra gerência?

Mr. Gilbert, ele é meu amigo.)

Any particular beer?

(Alguma cerveja em especial?)

Schlitz. No Schlitz ?

Blatz. No Blatz ?

Improvise.

(Schlitz.

Não tem Schlitz?

Blatz.

Não tem Blatz?

Improvise.)

- I'll do my best, sir.

- Thank you, sir.

(Farei o melhor possível, senhor.

Obrigado, senhor.)

You're human, Charlie. Beer?

Who are we drinking with ?

I'm getting a nice soap-and-water

feeling from down there.

(Você é humano, Charlie. Cerveja?

Com quem estamos bebendo?

Estou captando um cheiro legal

de banho ali de baixo.)

 

- Ah... female.

- Female?

You're callin' her female, must mean you

like her or you wouldn't be so casual.

(- Ah mulher.

- Mulher?

Você a está chamando de mulher, deve ser porque você

gosta dela ou não seria tão casual.)

- Is she alone ?

(Ela está sozinha?)

- Yeah, she's alone.

(Sim, está sozinha.)

Things are heatin' up. Chestnut hair?

(As coisas estão esquentando.

Cabelo castanho?)

Brown... Light brown.

(Castanho … castanho claro.)

Twenty-two?

(Vinte e dois?)

 

Wh-- What am I, a guy at a carnival ?

(O, o que eu sou,

um cara num carnaval?)

 

The day we stop lookin',

Charlie, is the day we die.

Move.

(O dia que paramos de olhar, Charlie,

é o dia que morremos. Mexa-se.)

- Where?

(Pra onde?)

- You know where, son.

Don't be coy, Charlie.

(Você sabe pra onde, filho.

Não seja esquivo, Charlie.)

 

This woman is made for you.

I can feel it. Goddamn beautiful,

isn't she?

(Esta mulher foi feita pra você.

Posso sentir.

Bonita pra caramba, não é?)

- She's not bad.

(Ela não é nada má.)

- Whoo-bingo! The boy's alive.

(Ooohh, bingo! O guri tá vivo.)

Come on, son, perambulate.

Perambulate.

(Vamos, filho, perambule.

Perambule.)

Excuse me, senhorita,

do you mind if we join you ?

I'm feelin' you're being neglected.

(Com licença, senhorita,

se importa se nos juntarmos a você?

Estou sentindo que você está sendo esquecida.)

Well, I'm expecting somebody.

(Bem, estou esperando alguém.)

Instantly?

(Imediatamente?)

- No, but any minute now.

(Não, mas a qualquer minuto.)

- Any minute ?

Some people live a lifetime in a minute.

(Qualquer minuto?

Algumas pessoas vivem uma vida inteira num minuto.)

- What are you doin' right now ?

(O que você está fazendo neste momento?)

- I'm waiting for him.

(Estou esperando por ele.)

Would you mind if we waited with you,

you know, just to keep the

womanizers from bothering you ?

(Você se importaria se esperássemos com você,

você sabe, apenas para evitar que os garanhões lhe aborreçam?)

No, I don't mind.

(Não, não me importo.)

Thank you.

(Obrigado.)

You know, I detect... a fragrance in the air.

Don't tell me what it is.



Ogilvie Sisters soap.

(Você sabe, eu detecto …

uma fragrância no ar.

Não me diga qual é.

Sabonete Ogilvie Sisters.)

Ah, that's amazing.

(Ah, isso é incrível.)

I'm in the amazing business!

(Estou no ramo do incrível.)

It is Ogilvie Sisters soap.

(É sabonete Ogilvie Sisters.)

My grandmother gave me

three bars for Christmas.

(Minha vó me deu três de natal.)

I'm crazy about your grandmother.

I think she'd have liked Charlie too.

(Sou louco por sua vó.

Acho que ela teria gostado do Charlie também.)

- Don't pay any attention to him.

(Não liga pra ele.)

- What's your name?

(Qual é seu nome?)

- Donna.

- Donna? I'm Frank. This here is …

(Donna? Eu sou o Frank. Este aqui é ...)

- This is Charlie.

(Este é Charlie.)

 

Yes. She likes you.

Charlie's having a difficult weekend.

He's going through a crisis.

How does he look like he's holding up ?

(Sim. Ela gosta de você.

Charlie está tendo um fim-de-semana difícil.

Ele está passando por uma crise.

Como ele parece estar se segurando?)

- He looks fine to me.

(Ele parece legal pra mim.)

Oh! She does like you, Charlie.

(Oh! Ela realmente gosta de você, Charlie.)

So, Donna, ah... do you tango?

(Então, Donna, ah … dança tango?)

No. I wanted to learn once, but …

(Não. Eu queria aprender uma vez, mas …)

But?

(Mas?)

But Michael didn't want to.

(Mas Michael não queria.)

Michael, the one you're waiting for.

(Michael, o cara que você está esperando.)

 

Michael thinks the tango's hysterical.

(Michael acha que tango é histérico.)

Well, I think Michael's hysterical.

(Bem, eu acho que Michael é histérico.)

Don't pay any attention to him.

Did I already say that?

(Não liga pra ele. Eu já disse isso?)

What a beautiful laugh.

(Que bela risada.)

Thank you, Frank.

(Obrigada, Frank.)

Would you like to learn to tango, Donna?

(Gostaria de aprender a dançar tango, Donna?)

Right now?

(Agora?)

I'm offering you my services... free of charge.

What do you say?

(Estou oferecendo meus serviços … de graça.

O que diz?)

Ah... I think I'd be a little afraid.

(Ah … acho que eu ficaria com um pouco de medo.)

Of what?

(De quê?)

Afraid of making a mistake.

(Medo de cometer um erro.)

 

No mistakes in the tango, not like life.

It's simple. That's what makes the tango so great.

If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.

Why don't you try? Will you try it?

(Sem erros no tango, não é como a vida.

É simples. Isso é que o faz o tango o máximo.

Se você comete um erro, fica toda enredada, continua dançando.

Por que não tenta? Fará uma tentativa?)

All right. I'll give it a try.

(Tudo bem. Farei uma tentativa.)

 

Hold me down, son.

Your arm.

Charlie, I'm gonna need some

coordinates here, son.

(Me segura, filho.

Seu braço.

Charlie, vou precisar de algumas coordenadas aqui, filho.)

The floor's about 20 by 30

and you're at the long end.

There's tables on the outside.

The band's on the right.

(A pista é mais ou menos 20 por 30 e você está na extremidade.

Há mesas na beirada.

A banda está à direita.)

***

Oh, Frank, you are one incredible dancer.

(Oh, Frank, você é um dançarino incrível.)

Wait'll you see Charlie dance.

(Espere até ver o Charlie dançar.)

- He's a liar. I don't dance.

(Ele é um mentiroso. Eu não danço.)

- Isn't he a charmer, though?

(Mas ele não é um sedutor?)

Truth is, not only can he dance,

but he'll sing you a hell of a tune.

He can do bird calls and imitate Bela Lugosi.

(A verdade é, não apenas ele sabe dançar,

mas ele cantará uma bela melodia.

Ele sabe fazer pios de pássaros e imitar Bela Lugosi.)

- Hi, honey.

(Oi querida.)

 

- Hey.

(Oi.)

- Michael, this is Frank and this is Charlie.

(Michael, este é Frank e este é Charlie.)

-Hi, Frank, Charlie. I'm sorry I'm late.

(Oi, Frank, Charlie. Desculpe pelo atraso.)

-Oh, that's okay.

These two gentlemen entertained me, and time flew.

(Oh, está tudo bem.

Estes dois cavalheiros me distraíram, e o tempo voou.

 

Your girl is... a hell of a tango dancer.

(Sua garota é uma grande dançarina de tango.)

At last, you found someone to tango with.

That's terrific!

Let me shake your hand.

(Finalmente, você encontrou alguém com quem dançar tango.

Isso é ótimo. Deixe-me apertar sua mão.)

- No, it was Frank.

(Não, foi o Frank.)

- Hell, I'll shake both your hands!

(Diabos, apertarei as mãos de ambos!)

 

 

Honey, this looks like the place,

but we really gotta go.

We got a date with Darryl

and Carol in the village.

(Benzinho, este lugar parece demais,

mas realmente temos que ir.

Temos um encontro com Darryl e Carol no povoado.)

- Do you have a check?

(Você tem uma conta?)

- Michael, please. My pleasure.

(Michael, por favor. Deixa comigo.)

- No, no. I got this.

(Não, não. É minha.)

 

Michael, get your hand outta

your pocket. I'll take it. Really.

Allow me.

(Michael, tira sua mão do seu bolso.

Deixa comigo. Realmente. Permita-me.)

 

Why, thank you.

Bye, guys.

(Ora, obrigado.

Tchau, rapazes.)

Bye.

(Tchau.)

Darryl and Carol.

Yeah.

(Darryl e Carol.

Aham.)