terça-feira, 30 de junho de 2009

Ouçam Baba O'Riley, do The Who, com tradução

Em homenagem ao meu amigo Janio, que gosta muito dela, trago “Baba O’Riley” para nossa aula de inglês com música.

Escrita por Pete Townshend, e gravada pela banda The Who, esta música foi incluída no álbum Who’s Next, de 1971.

Curtam esse clássico do Rock  ‘n’ Roll cantado por The Who num concerto em Nova Yorque.

***



***

terça-feira, 23 de junho de 2009

Earthlings / Terrícolas: como os humanos tratam os animais

Caros leitores,

publico aqui mais um documentário. Desta vez é sobre o tratamento que a humanidade dá aos animais. Earthlings / Terrícolas (na tradução para o português ficou Terráqueos; prefiro Terrícolas, ou Habitantes da Terra) fala de nossa relação com toda vida que existe no planeta e tudo que não estamos vendo ou que não gostaríamos de ver, mas que precisamos ver. Foi produzido por Shaun Monson e narrado por Joaquin Phoenix.

segunda-feira, 22 de junho de 2009

Joel Santana falando inglês

Se você ainda acha que um bom professor de inglês é dispensável, assita ao vídeo do Joel Santana, técnico da África do Sul, dando entrevista em inglês. E tire suas próprias conclusões.

sexta-feira, 19 de junho de 2009

E, finalmente, Liza Minnelli cantando New York, New York, com tradução

Para completar a trilogia musical de hoje, trazemos de novo Liza Minnelli, cantando New York, New York, na cena final do filme-musical de mesmo nome, de 1977, dirigido por Martin Scorcese.

O par de Liza Minnelli no filme é Robert De Niro. Acompanhem a letra traduzida abaixo, completa e fiel ao que Liza Minnelli canta, nesta nossa aula de inglês com música, e de filme.


***



***

E que tal Liza Minnelli cantando em Cabaret? (com tradução)

Bem, depois de Um Violinista no Telhado, que tal outra cena de outro musical?

Desta vez quem sobe ao palco é Liza Minnelli, para cantar Cabaret, no filme de mesmo nome, dirigido por Bob Fosse em 1972 (ambos ganharam o Oscar em 1973 por este filme, que venceu também em seis outras categorias).

Desta vez a estória se passa num clube (café-concerto) em Berlin, no início dos anos 30, durante a ascenção do nazismo.

Liza Minnelli faz o papel de Sally Bowles, uma cantora e dançarina norte-americana que sonha em ser contratada por um grande estúdio.

Enquanto isso, ela vai ganhando a vida como dá no Cabaret!

Acompanhem a letra traduzida abaixo.

***


***

Fiddler on the roof: If I were a rich man

Pessoal,

vi Fiddler on the roof (Um Violinista no Telhado) faz um tempo, e hoje encontrei um vídeo da música If I were a rich man (Se eu fosse um homem rico), e coloco aqui pra vocês (com legendas em inglês). Este filme é de 1971 e foi dirigido por Norman Jewison (ele é o mesmo diretor de Feitiço da Lua e Jesus Cristo Superstar). A estória se passa no interior da Rússia no início do século XX, numa aldeia onde convivem judeus e cristãos ortodoxos.  O personagem que aparece nesta cena é o leiteiro judeu que precisa casar as filhas. Ele reclama de Deus porque não tem dinheiro e gostaria de ter. A cena é genial!

quarta-feira, 17 de junho de 2009

Ouça "November Rain" com tradução

Voltamos às nossas aulas de inglês com música com a belíssima November Rain, da banda Guns and Roses.
Um detalhe interessante de notar na letra desta música é o uso do apóstrofe.

Sabemos que ele é utilizado para suprimir uma letra, só que aqui é usado de maneira bem informal, no caso, para mostrar a não pronúncia da letra g nas palavras que terminam em –ing.

segunda-feira, 15 de junho de 2009

Enem 2009 com inscrições abertas

Caros leitores,

o Enem 2009 está com as inscrições abertas (vá ao site do MEC por aqui).

Neste blog você encontra uma gramática completa da língua inglesa, bilíngue, para facilitar seu estudo. Ela cobre todas as áreas exigidas em provas, concursos e vestibulares. Ela possui extensa explicação sobre as partes da gramática, exemplos, exercícios e interpretação de texto.

Para quem precisa estudar português e redação, é só visitar nosso Curso Gratuito de Português. E temos bastante material sobre literatura no Sítio de Poesia, inclusive uma dissertação de mestrado sobre poesia brasileira e norte-americana. Também publicamos artigo sobre versificação em língua portuguesa. Em suma, temos extenso material sobre a área de Domínio de Linguagens e Compreensão de Fenômenos, no caso artístico de literatura / poesia.

quarta-feira, 10 de junho de 2009

If You Don't Know Me By Now, com tradução

Alô galera que está solteira ou se separando nestes dias que antecedem a celebração do dia dos namorados: esta música é adequada a quem está solitário.

A música é If You Don't Know Me By Now, do Simply Red!

Aliás, Simply Red quer dizer Simplesmente Vermelho, pra quem não sabe (falando nisso, façam a pronúncia correta (com som de 'I' no final, e não como "simple red", como muita gente fala).

Ouça a música e acompanhe com a tradução abaixo.

sábado, 6 de junho de 2009

The Money Masters, Part 2/Final (legendas em espanhol)

Pessoal,

publico a segunda parte do documentário The Money Masters, Part 2/Final (1h 46m), com legendas em espanhol.

The Money Masters (legendas em espanhol)

Pessoal,

publico o documentário The Money Masters (Parte 1, 1h 43 min) com legendas em espanhol. Algumas palavras importantes (falsos cognatos): debt = dívida, tax = imposto. Juros em inglês é interest.

quinta-feira, 4 de junho de 2009

Money as Debt (Dinheiro como Dívida)

Pessoal,

depois do documentário The Money Masters, publico aqui outro documentário (em animação, e com legenda em português), sobre como o dinheiro é criado, chamado Money as Debt (Dinheiro como Dívida; no youtube ele está como Dinheiro como Débito, mas o correto é dívida, como os próprios responsáveis pelo vídeo discutem lá).

Ouça "Because you loved me" com tradução

Mais uma música para os namorados: Because you loved me.

Esta música, de 1995, é da cantora canadense Celine Dion, do seu álbum Falling into you.

Foi escrita por Diane Warren e produzida por David Foster para o filme Up Close & Personal (Íntimo e Pessoal), com Robert Redford e Michelle Pfeiffer.

Versão literal de "Total Eclipse of the Heart"

Esta é a famosa versão literal de Total Eclipse of the Heart.

Está genial.

quarta-feira, 3 de junho de 2009

Ouça "All you need is love" com tradução

Mais uma música dos Beatles em nossas aulas de inglês, para mais uma vez criar um clima romântico para os namorados.

Desta vez trazemos All you need is love.

terça-feira, 2 de junho de 2009

Ouça "Billie Jean", de Michael Jackson, com tradução

Billie Jean é uma das canções mais revolucionárias de todos os tempos, lançada em janeiro de 1983, como terceira música do álbum Thriller.

Ouça "Fly away", de Lenny Kravitz, com tradução

A música do Lenny Kravitz que mais gosto é Fly Away. Gostei desde a primeira vez que ouvi, há muitos anos. Agora que ele está completando 20 anos de carreira, este cantor, compositor e multi-instrumentista comemora esta data com a turnê LLR 20 (09). LLR é a abreviação de Let Love Rule (Deixa o Amor Comandar),  seu primeiro disco, de 1989.

segunda-feira, 1 de junho de 2009

E TUPPERWARE, já sabe dizer em português?

Bem, amigos, desta vez é tupperware, dito em bom "português".

Não há tradução para tupperware, pois se trata de um nome comercial de uma linha de potes de plástico para armazenar comida.

No entanto, vejam nossos criativos tradutores em ação (esta definitivamente não foi by Mr. Kind!).

Mas ware sozinho, usado geralmente no plural, significa mercadorias, produtos, artigos, etc.

Warehouse é um armazém.

Bem, software e hardware todo mundo conhece: se referem a programas e peças/partes de computadores.

Mas cuidado: uma hardware store é uma loja de ferragens, e não de computadores, que é computer store/shop.

tapoeh_1


Photo from fotocomedia

Como se diz LAN HOUSE em português?

Prezados amigos,

para quem não sabe, a expressão LAN house (LAN: Local Area Network, ou seja, uma Rede de computadores local, restrita), já foi abrasileirada. Confiram na foto (from fotocomedia).

20080530174329412_1






Ouça "Eclipse", do Pink Floyd, com tradução

Na nossa aula de inglês com música de hoje trazemos Eclipse, do Pink Floyd. Esta é a quinta música do lado B do LP (The) Dark Side of the Moon original de 1973.