segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

Canção Hello Hello, do filme Gnomeu e Julieta

A canção Hello Hello, da trilha sonora do filme Gnomeu e Julieta, é produto de uma parceria entre Elton John e Lady Gaga.

Gnomeu e Julieta  é uma paródia de Romeu e Julieta em forma de filme de animação computadorizada.

A direção é de Kelly Asbury e foi lançado no Brasil no início do ano passado.
Confira o vídeo e a letra traduzida abaixo.

*

*
Feet are feeling light
Head on out to see the sights
Ain't life a many splendored thing?

Os pés se sentem leves
Dirijo-me para fora para apreciar a vista
A vida não é uma coisa multi-esplendorosa?
Ducking up and down

All these crazy sights and sounds
Bounce around like puppets on a string
Never gonna find anything to change my mind
Famous last lines of a fool

Me esquivando pra todo lado
Todas essas vistas e sons malucos
Pulando por aí como marionetes num barbante
Nunca vou encontrar nada para mudar minha maneira de pensar
Últimas palavras famosas de um tolo
Just when you think
You're a chain with just one link
Something comes to tip you off your stool

 

Justo quando você acha
Que é uma corrente com apenas um elo
Algo vem para lhe derrubar do tamborete
Hello hello
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise!
What a surprise!

 

Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone, it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!

 

Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
Do a dizzy dance
Twirl around and take a chance
Nothing's easy
Nothing comes for free

Faça uma dança perturbada
Rodopie e se arrisque
Nada é fácil
Nada vem de graça
Sniffing on a flower
Running through an autumn shower
Bumping into someone else like me
Hello hello

 

Inalando o aroma de uma flor
Correndo por uma chuva de outono
Topando com alguém como eu
Olá, olá
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise
What a surprise!

 

Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!

 

Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
And I could fly on the back of a bird
I could shake all the leaves from a tree
If there's a quest I'm a Knight
Where's there's wrong I'll do right
Two is better than the one I used to be

 

E eu poderia voar nas costas de um pássaro
Poderia balançar todas as folhas de uma árvore
Se há uma busca eu sou um Cavaleiro
Onde houver erro eu vou consertar
Dois é melhor do que o um que eu costumava ser
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise
What a surprise!

 

Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!

 

Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Nancy Sinatra canta Bang Bang, com tradução

Nancy Sinatra é filha de Frank Sinatra, como o sobrenome sugere. A mãe dela é a Nancy Barbato, primeira esposa de Sinatra.

Nancy Sinatra, 1940, é cantora e atriz. Seu maior sucesso foi These Boots Are Made for Walking, lançada nos anos 60.

Já a canção Bang Bang, gravada em 1966 (mesmo ano em que Cher a gravou), faz parte da trilha sonora do filme Kill Bill (2003/2004), de Quentin Tarantino.

O site oficial de Nancy Sinatra é aqui.

Ela é bem desinibida, e posou nua pra Playboy aos 55 anos de idade.

Acompanhe a lindeza da Nancy Sinatra cantando Bang Bang neste vídeo (indicação do Janio Sarmento, que adora a Nancy):

I was five and he was six

We rode on horses made of sticks

He wore black and I wore white

He would always win the fight

 

[Eu tinha cinco anos e ele tinha seis

Andávamos em cavalos de pau

Ele usava preto e eu usava branco

Ele sempre ganhava a luta]

 
Bang bang, he shot me down

Bang bang, I hit the ground

Bang bang, that awful sound

Bang bang, my baby shot me down

 

[Bang bang, ele me fuzilou

Bang bang, caí no chão

Bang bang, aquele som horrível

Bang bang, meu bem me fuzilou]

 
Seasons came and changed the time

When I grew up I called him mine

He would always laugh and say

"Remember when we used to play

 

[Estações vieram e mudaram o tempo

Quando eu cresci o chamei de meu

Ele sempre ria e dizia

“Lembre-se de quando brincávamos de]

 
Bang bang, I shot you down

Bang bang, you hit the ground

Bang bang, that awful sound

Bang bang, I used to shoot you down"

 

[Bang bang, eu lhe fuzilei

Bang bang, você caiu no chão

Bang bang, aquele som horrível

Bang bang, eu costumava lhe fuzilar”

 
Music played and all people sang

Just for me the church bells rang

 

[A música tocava e todos cantavam

Só pra mim os sinos da igreja dobravam]

 
Now he's gone I dont know why

Until this day, sometimes I cry

He didn't even say goodbye

He didn't take the time to lie

 

[Agora ele se foi e eu não sei porque

Até hoje, às vezes eu choro

Ele nem mesmo disse adeus

Ele não tirou tempo pra mentir]

 
Bang bang, he shot me down

Bang bang, I hit the ground

Bang bang, that awful sound

Bang bang, my baby shot me down

 

[Bang bang, ele me fuzilou

Bang bang, eu caí no chão

Bang bang, aquele som horrível

Bang bang, meu bem me fuzilou]

segunda-feira, 8 de agosto de 2011

Whatever Lola wants, uma das canções preferidas da Sandy

Acabo de descobrir que a Sandy adora a canção Whatever Lola Wants na voz da Ella Fitzgerald! Ao mesmo tempo que descubro que esta é mais uma obra prima de interpretação desta maravilhosa cantora [a Ella].

segunda-feira, 18 de abril de 2011

George Michael grava canção You and I para casamento real

George Michael gravou a canção You and I (de Stevie Wonder) para homenagear o casamento do Príncipe William com Catherine (Kate) Middleton.

George Michael disponibilizou o arquivo da canção para download em um site criado especialmente para isso, além de solicitar doações para o Fundo de Caridade do casamento real.

Ouça a canção e siga a letra abaixo, traduzida.

Here we are on earth together,
It's you and I,
God has made us fall in love, it's true,
I've really found someone like you.

Aqui estamos na terra juntos,
É você e eu,
Deus fez a gente se apaixonar, é verdadeiro,
Eu realmente encontrei alguém como você.
Will it stay, the love you feel for me, will it say,
That you will be by my side
To see me through,
Until my life is through.

Ficará, o amor que você sente por mim, dirá,
Que você ficará ao meu lado
Para me auxiliar,
Até que minha vida acabe.
Well, in my mind, we can conquer the world,
In love, you and I, you and I, you and I.

Bem, em minha mente, podemos conquistar o mundo,
Apaixonados, você e eu, você e eu, você e eu.
I am glad at least in my life I have found someone
That may not be here forever to see me through,
But I found strength in you.

Estou feliz que pelo menos em minha vida eu encontrei alguém
Que pode não estar aqui para sempre para me auxiliar,
Mas eu encontrei força em você.
I only pray that I have shown you a brighter day,
Because that's all that I am living for, you see,
Don't worry what happens to me.

Apenas rezo para que eu tenha mostrado a você um dia mais brilhante,
Porque isso é tudo pelo que vivo, veja você,
Não se preocupe com o que acontece comigo.
Cause' in my mind, I know that you will stay here always,
Always in love, you and I, you and I, you and I, you and I,
I know that in my mind we can conquer the world,
In love, you and I, just you and I, you and I...

Porque na minha mente, eu sei que você ficará aqui para sempre,
Sempre apaixonados, você e eu, você e eu, você e eu, você e eu,
Eu sei que em minha mente podemos conquistar o mundo,
Apaixonados, você e eu, apenas você e eu, você e eu...

domingo, 17 de abril de 2011

Poema 'Do not stand at my grave and weep', cantado por Katherine Jenkins

Do not stand at my grave and weep é um poema que foi escrito em 1932 por Mary Elizabeth Frye, nascida em Ohio, 1905 e falecida em 2004. Mary morou em Baltimore e era dona de casa e florista. Ela ficou famosa como autora desse poema.

Há alguns fatos incríveis relacionados a este poema. Por exemplo, sua autoria ficou desconhecida até o final dos anos 1990, quando Mary foi finalmente revelada e confirmada como autora dele por Abigail Van Buren, uma colunista de jornal.

Outro fato é a inspiração crística do poema, que foi o primeiro escrito por Mary quando uma mulher judia lhe contou que a mãe dela estava doente na Alemanha e que ela foi avisada para não voltar lá, por causa do movimento anti-semítico. Assim, quando a mãe dessa senhora morreu, ela não pode ficar ao lado de seu túmulo e chorar.

Em seguida, Mary foi inspirada a escrever este poema.

Ouça então o poema cantado por Katherine Jenkins (1980), uma cantora galesa clássica-popular, com voz angelical.



Veja a versão oficial do poema, abaixo, que inicialmente foi repassado de mão em mão e pode ter outras versões, com o verbo cry, na seguinte estrofe (nas versões gravadas, há palavras diferentes em outros versos também):
Do not stand at my grave and cry,
I am not there, I did not die

Não fique ao lado do meu túmulo e chore,
Eu não estou lá, eu não morri.

Aqui a versão confirmada do poema:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

Não fique ao lado de meu túmulo e chore,
Não estou lá, eu não durmo.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.

Estou em mil ventos que sopram,
Eu sou a neve caindo levemente.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.

Eu sou os aguaceiros da chuva,
Eu sou os campos de grão amadurecendo.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.

Estou no silêncio da manhã,
Estou na agitação graciosa
de belos pássaros em voo circular,
Eu sou o brilho estelar da noite.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.

Estou nas flores que se abrem,
Estou em um quarto quieto.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.

Estou nos pássaros que cantam,
Estou em cada coisa linda.
Do not stand at my grave bereft
I am not there. I have not left.

Não fique ao lado do meu túmulo desolado
Eu não estou lá. Eu não parti.