domingo, 16 de janeiro de 2011

Vídeo: My Blackberry is not working

Vejam este vídeo genial sobre problemas com blackberry, apple, windows, etc; caso não consigam entender tudo, confiram as legendas nesta página (dica do Daniel Becher):



***

Não há ainda legendas em português para o vídeo. Eu até pensei em traduzir as legendas, mas há um problema insolúvel: os trocadilhos. Como usamos os nomes dos aparelhos em inglês, fica impossível criar uma tradução que resolva a questão. No máximo pode-se acrescentar uma explicação do vídeo. Se houver muita procura aqui por isto, eu farei um comentário sobre os trocadilhos.

quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

Falando com o homem no espelho

Man in the mirror é uma canção do Michael Jackson que foi lançada como single do disco Bad em 1988. É uma de suas canções mais bem sucedidas de público e crítica.

Mas não estou escrevendo este artigo para falar disso.

Estou escrevendo para falar da mensagem da canção, que é simples e direta, ainda mais nesta véspera de Ano Novo, cheia de promessas e resoluções: se você quer fazer do mundo um lugar melhor, olhe para si mesmo e comece a mudar!

Não espere pelos outros, pois ninguém jamais conseguirá mudar nada fora de si se antes não mudar seu próprio interior, já que o exterior muda apenas na medida da mudança interna, espelho dela.

Daí a canção atingir o ponto exato: estou começando pelo homem no espelho, estou dizendo a ele para mudar seu jeito!

Acompanhe a música e a letra traduzida abaixo.
***

***
I'm gonna make a change
For once in my life
It's gonna feel real good
Gonna make a difference
Gonna make it right

Eu vou fazer uma mudança
De uma vez na minha vida
Vai ser uma ótima sensação
Vou fazer diferença
Vou fazer direito
As I turn up the collar on
My favorite winter coat
This wind is blowing my mind
I see the kids in the streets
With not enough to eat
Who am I to be blind?
Pretending not to see their needs

Conforme desenrolo a gola
Do meu casaco de inverno favorito
O vento está soprando minha mente
Vejo as crianças nas ruas
Sem o bastante para comer
Quem sou eu pra ficar cego?
Fingindo não ver suas necessidades
A summer's disregard
A broken bottle top
And a one man's soul
They follow each other on the wind, ya' know
'Cause they got nowhere to go
That's why I want you to know

Um descuido de verão
Uma tampa de garrafa quebrada
E a alma de um homem
Eles se seguem no vento, cê sabe
Porque eles não tem lugar pra ir
Por isso quero que você saiba
I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer:
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make a change

Estou começando com o homem no espelho
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança
I've been a victim of a selfish kind of love
It's time that I realize
That there are some with no home
Not a nickel to loan

Tenho sido vítima de um tipo egoísta de amor
Está na hora de eu perceber
Que há alguns sem lar
Sem um níquel para emprestar
Could it be really me
Pretending that they're not alone?

Poderia ser realmente eu
Fingindo que eles não estão sozinhos?
A willow deeply scarred
Somebody's broken heart
And a washed-out dream

Um salgueiro profundamente cicatrizado
O coração partido de alguém
E um sonho destruído
They follow the pattern of the wind, ya' see
'Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me

Eles seguem o padrão do vento, cê vê
Porque eles não tem lugar pra ficar
Por isso estou começando comigo
I'm starting with the man in the mirror (Oh!)
I'm asking him to change his ways (Oh!)
And no message could have been any clearer:
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make a change

Estou começando com o homem no espelho (Oh!)
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Oh!)
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança
I'm starting with the man in the mirror (Oh!)
I'm asking him to change his ways (Oh!)
And no message could have been any clearer:
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make that CHANGE!

Estou começando com o homem no espelho (Oh!)
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Oh!)
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor
Olhe para si mesmo e então faça ESSA mudança!
I'm starting with the man in the mirror
(Man in the mirror - Oh yeah!)
I'm asking him to change his ways (Better change!)
No message could have been any clearer
(If you wanna make the world a better place)
(Take a look at yourself and then make the change)

Estou começando com o homem no espelho
(Homem no espelho – Oh sim!)
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Melhor mudar!)
Nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança
(You gotta get it right, while you got the time)
('Cause when you close your heart)
You can't close your your mind!
(Then you close your mind!)

(Você tem que entender direito, enquanto você tem tempo)
(Porque quando você fechar seu coração)
Você não pode fechar sua mente!
(Então você fecha sua mente!)
That man, that man, that man, that man
With the man in the mirror
(Man in the mirror, oh yeah!)
That man, that man, that man
I'm asking him to change his ways (Better change!)
You know... that man

Esse homem, esse homem, esse homem
Com o homem no espelho
(Homem no espelho, oh, sim!)
Esse homem, esse homem, esse homem
Estou pedindo a ele para mudar seu jeito (Melhor mudar!)
No message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make the change

Nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:
Se quer fazer do mundo um lugar melhor
Olhe para si mesmo e então faça a mudança!
I'm gonna make a change
It's gonna feel real good

Eu vou fazer uma mudança
E vai ser uma ótima sensação
Come on! (Change)
Just lift yourself, you know
You've got to stop it, yourself!
(Yeah! Make that change!)

Vamos! (Mude)
É só se elevar, cê sabe
Você tem que parar isso, você mesmo!
(Sim! Faça essa mudança!)
I've got to make that change, today!
(Man in the mirror)
You got to, you got to not let yourself, brother
(Yeah! - Make that change!)

Tenho que fazer essa mudança, hoje!
(Homem no espelho)
Você tem que, você tem que não se deixar levar, irmão
(Sim! - Faça essa mudança!)
You know, I've got to get
That man, that man... (Man in the mirror)
You've got to, you've got to move!

Você sabe, tenho que
Esse homem, esse homem (Home no espelho)
Você tem que, você tem que se mover!
Come on! Come on! You got to...
Stand up! Stand up! Stand up!
(Yeah! - Make that change)
Stand up and lift yourself, now!
(Man in the mirror)

Vamos! Vamos! Você tem que...
Levante-se! Levante-se! Levante-se!
(Sim! - Faça essa mudança)
Levante-se e se eleve, agora!
(Homem no espelho)
(Yeah! - Make that change!)
Gonna make that change.
Come on! (Man in the mirror)

(Sim! Faça essa mudança!)
Vou fazer essa mudança
Vamos! (Homem no espelho)
You know it! You know it
You know it! You know it
(Change) Make that change

Você sabe! Você sabe
Você sabe! Você sabe
(Mude) Faça essa mudança

***

Neste vídeo, o som está mais alto e claro e reproduz a letra exatamente como está acima:

sábado, 11 de dezembro de 2010

Michael Jackson: Hold My Hand

Ouça Hold My Hand, no vídeo musical com essa canção lançado ontem no site oficial de MJ; esta música é o primeiro single do álbum póstumo de Michael Jackson, Michael, que será lançado em 14 de dezembro.

Hold My Hand é cantada em dueto com o rapper Akon, que escreveu a canção em parceria com Claude Kelly.

Acompanhe a letra traduzida abaixo, de uma maneira bem livre, mais focada no sentido das palavras.



***
[Michael Jackson]

This life don't last forever (hold my hand)

So tell me what we're waitin for (hold my hand)

Better off being together (hold my hand)

Than being miserable alone (hold my hand)

Esta vida não dura para sempre (pega minha mão)

Então me diga o que estamos esperando (pega minha mão)

Melhor estar juntos (pega minha mão)

Do que infelizes sozinhos (pega minha mão)
[Michael/Akon]

Cause I've been there before

And you've been there before

But together we can be alright.

Cause when it gets dark and when it gets cold,

We can just hold eachother till we see the sunlight.

Porque já estive assim antes

E você já esteve assim antes

Mas juntos podemos ficar bem

Porque quando ficar escuro e quando ficar frio

Podemos apenas nos abraçar até vermos a luz do sol
[Refrão]

So if you just hold my hand

Baby I promise that I'll do all I can

Things will get better if you just hold my hand

Nothing can come in between us if you just hold, hold my, hold my, hold my hand.

Assim se você apenas segurar minha mão

Meu bem prometo que farei tudo que puder

As coisas ficarão melhores se você apenas segurar minha mão

Nada pode se intrometer entre nós se você apenas segurar,

segura minha, segurar minha, segurar minha mão.
[Akon]

The nights are getting darker (hold my hand)

And there's no peace inside (hold my hand)

So why make our lives harder (hold my hand)

By fighting love, tonight.

As noites estão ficando mais escuras (pega minha mão)

A não há paz interior (pega minha mão)

Então por que tornar nossas vidas mais difíceis (pega minha mão)

Brigando amor, esta noite.
[Michael/Akon]

Cause I've been there before

And you've been there before

But together we can be alright.

Cause when it gets dark and when it gets cold

We can just hold each other till we see the sunlight

So if you just hold my hand

Baby I promise that I'll do all I can (if you just,if you just)

Things will get better if you just hold my hand

Nothing can come in between us if you just hold,hold my,hold my hand.

Porque já estive assim antes

E você já esteve assim antes

Mas juntos podemos ficar bem

Porque quando ficar escuro e quando ficar frio

Podemos apenas nos abraçar até vermos a luz do sol

Assim se você apenas segurar minha mão

Meu bem prometo que farei tudo que puder (se você apenas, se você apenas)

As coisas ficarão melhores se você apenas segurar minha mão

Nada pode se intrometer entre nós se você apenas segurar,

segura minha, segurar minha mão.
[Michael/Akon]

I can tell you're tired of being lonely(yehhh)

Take my hand dont let go baby hold me(hold mee)

Come to me let me be your one and only(hold my haand)

So I can make it alright til' the morning(hold my

hand)

I can tell Ur tired of being lonly(hold my hand)

Take my hand dont let go baby hold me(hold mee)

Come to me let me be your one and only(one and only)

So I can make it alright til' the morning(hold my

hand)

Reconheço que você está cansada de estar sozinha (simmmm)

Pega minha mão não solte meu bem me abraça (me abraça)

Vem pra mim me deixe seu único homem (pega minha mão)

Assim posso deixar tudo bem até o amanhecer (pega minha mão)

Reconheço que você está cansada de estar sozinha (simmmm)

Pega minha mão não solte meu bem me abraça (me abraça)

Vem pra mim me deixe seu único homem (pega minha mão)

Assim posso deixar tudo bem até o amanhecer (pega minha mão)
Baby I promise that I'll do all I can (if you just,if you just)

Things will get better if you just hold my hand

Nothing can come in between us if you just hold, hold my, hold my hand.

Meu bem prometo que farei tudo que puder (se você apenas, se você apenas)

As coisas ficarão melhores se você apenas segurar minha mão

Nada pode se intrometer entre nós se você apenas segurar,

segura minha, segurar minha mão.

 

 

sexta-feira, 19 de novembro de 2010

Vincent, o primeiro filme de Tim Burton

Vincent é o primeiro curta-metragem de animação de Tim Burton, e foi feito em 1982. Neste curta já aparecem as qualidades de Burton pra contar histórias de horror, como A Lenda do Cavaleiro Sem Cabeça, Os Fantasmas Se Divertem, Edward Mãos-de-Tesoura, A Noiva Cadáver e Swenney Todd.

Pra mim, esta é melhor história de terror para crianças que já vi em cinema.

Além do conto ser em forma de poema, rimado, ele é narrado por Vincent Price, famoso ator norte-americano de filmes de terror.

Veja o filme com legendas em português:



***

E o poema, traduzido por mim para o português (é uma tradução rimada, mas bem livre; é quase uma tradução literal, com pequenos ajustes para as rimas, como em "Voe, Jane, voe", que seria "Vá, Jane, vá", sem muita pretensão, apenas diversão; coisa de criança para crianças):
Vincent Malloy is seven years old
He’s always polite and does what he’s told
For a boy his age, he’s considerate and nice
But he wants to be just like Vincent Price

Vincent Malloy tem sete anos de idade
Faz tudo que pedem com docilidade
Para sua idade, é ponderado e “demais”
Mas ele quer ser exatamente como Vincent Price
He doesn’t mind living with his sister, dog and cats
Though he’d rather share a home with spiders and bats
There he could reflect on the horrors he’s invented
And wander dark hallways, alone and tormented

Não se importa em morar com a irmã, cão e felídeos
Embora preferisse um lar com morcegos e aracnídeos
Onde refletiria sobre seus horrores inventados
E vagaria em escuros corredores, só e atormentado
Vincent is nice when his aunt comes to see him
But imagines dipping her in wax for his wax museum
He likes to experiment on his dog Abercrombie
In the hopes of creating a horrible zombie

Quando a tia vem vê-lo, Vincent é um camafeu
Mas imagina imergi-la em cera para seu museu
Gosta de fazer experiências com seu cão Abercrombie
Na esperança de criar um horrível zumbi
So he and his horrible zombie dog
Could go searching for victims in the London fog
His thoughts, though, aren’t only of ghoulish crimes
He likes to paint and read to pass some of the times

Assim, ele e seu cão zumbi vituperino
Poderiam buscar vítimas no nevoeiro londrino
Mas ele não pensa apenas em crimes violentos
Gosta de pintar e ler para passar o tempo
While other kids read books like Go, Jane, Go!
Vincent’s favourite author is Edgar Allen Poe
One night, while reading a gruesome tale
He read a passage that made him turn pale

Enquanto outros garotos lêem livros como “Voe, Jane, Voe!”
O autor favorito de Vincent é Edgar Allan Poe
Uma noite, enquanto lia um conto repulsivo
Leu uma passagem que o deixou apreensivo
Such horrible news he could not survive
For his beautiful wife had been buried alive!
He dug out her grave to make sure she was dead
Unaware that her grave was his mother’s flower bed

Não escaparia a uma notícia tão aflitiva
Pois sua bela esposa tinha sido enterrada viva!
Cavou seu túmulo pra confirmar que estava morta
Sem saber que seu túmulo era de fato uma horta
His mother sent Vincent off to his room
He knew he’d been banished to the tower of doom
Where he was sentenced to spend the rest of his life
Alone with the portrait of his beautiful wife

A mãe o mandou para o quarto, punido,
Para a torre da perdição tinha sido banido
Onde foi condenado a passar o resto da vida
Sozinho com o retrato de sua esposa querida
While alone and insane encased in his tomb
Vincent’s mother burst suddenly into the room
She said: “If you want to, you can go out and play
It’s sunny outside, and a beautiful day”

Enquanto preso em sua tumba, solidão e tormento
Sua mãe irrompeu subitamente no aposento
Ela disse: "Se quiser, você pode sair e brincar
Está um belo dia, com o sol a brilhar"
Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”
His mother said: “You’re not possessed, and you’re not almost dead
These games that you play are all in your head
You’re not Vincent Price, you’re Vincent Malloy
You’re not tormented or insane, you’re just a young boy
You’re seven years old and you are my son
I want you to get outside and have some real fun.

Vincent tentou falar, mas nada foi ouvido
Os anos de isolamento o tinham enfraquecido
Então puxou um papel e rabiscou com uma caneta:
"Nunca deixarei esta casa, ela tomou minha cabeça"
Sua mãe disse: "Você não está possuído, e não está quase morto
Esses jogos que simula é que lhe deixam absorto
Você não é Vincent Price, você é Vincent Malloy
Não é atormentado ou insano, está apenas “dodói”
Você é o meu filho e tem sete anos de idade
Quero que você saia e divirta-se de verdade.
Her anger now spent, she walked out through the hall
And while Vincent backed slowly against the wall
The room started to swell, to shiver and creak
His horrid insanity had reached its peak

Passada sua raiva, ela saiu pelo saguão calmamente
Enquanto Vincent recuava contra a parede lentamente
O quarto começou a crescer, e a tremer, com rangido
Sua horrenda insanidade tinha o ápice atingido
He saw Abercrombie, his zombie slave
And heard his wife call from beyond the grave
She spoke from her coffin and made ghoulish demands
While, through cracking walls, reached skeleton hands

Ele viu Abercrombie, seu escravo zumbi
E ouviu a voz da esposa, do além-túmulo a zumbir:
Ela fez exigências macabras, falando no caixão
Enquanto, pelas paredes rachadas, esticava magras mãos
Every horror in his life that had crept through his dreams
Swept his mad laughter to terrified screams!
To escape the madness, he reached for the door
But fell limp and lifeless down on the floor

Todo o horror em sua vida que surgiu nos seus sonhos
Levou seu riso louco a gritos medonhos!
Para escapar da loucura, ele correu pro portão
Mas caiu vacilante e sem vida no chão
His voice was soft and very slow
As he quoted The Raven from Edgar Allan Poe:

Suave e muito lenta sua voz soou
Quando ele citou O Corvo de Edgar Allan Poe:
“And my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted?
Nevermore…”

"E a minh'alma dessa sombra
que no chão há de mais e mais,
Libertar-se-á...
nunca mais!"

(Verso de O Corvo traduzido por Fernando Pessoa)

quinta-feira, 18 de novembro de 2010

Vista-se bem em inglês

Há duas expressões para vestir-se bem em inglês:

dress up = vestir as melhores roupas

suit up = vestir roupas especiais para uma ocasião, tipo o primeiro encontro (suit é terno = paletó e calças; o passado do verbo é suited up, como em uma das frases do vídeo abaixo: you suited up, frase típica do Barney Stinson, da série de tv How I met your mother).

Para você aprender esta segunda expressão rapidinho, basta ver o vídeo: