Queridos,
se engana quem veio a este artigo
pensando em sindicato de trabalhadores!
Nada contra sindicatos, que em inglês é union,
abreviação de trade union ou labor union
(sindicato laboral).
Quero apenas apresentar o verbo to cut
(cortar, recortar; no particípio, tem também
o sentido de castrado:
a cut horse = um cavalo castrado ),
cujas formas no presente, passado simples
e particípio são idênticas: cut, cut, cut,
variando somente na terceira pessoa do singular: cuts.
Essa é a razão para não se omitir o sujeito
nas orações em inglês, sob pena de não sabermos
quem é o agente da ação.
Para completar, duas expressões com este verbo:
cut short: parar antes do fim, abreviar;
cut to the chase: ir direto ao assunto (tratado no momento).