Se você não sabe dizer as letras do alfabeto em inglês, aprenda com Nicolas Cage, em cena do filme Vampire's Kiss, 1989:
Material online gratuito de inglês, dicas de gramática, vocabulário, pronúncia, músicas e vídeos.
segunda-feira, 23 de julho de 2012
sexta-feira, 22 de junho de 2012
Hotel California, rock clássico da década de 70
Hotel California é um rock clássico de The Eagles, do álbum de mesmo nome, lançado em 1976.
A canção retrata o ambiente hedonista partilhado pelas celebridades da época em Los Angeles (Califórnia), e o que lhes trazia o sucesso, a fama e o dinheiro.
Por isso a atmosfera da música é tão misteriosa, principalmente com relação a termos como “colitas” (confira informações sobre esta palavra e outros detalhes nesta página da wikipédia), “her mind is Tiffany-twisted” (mente distorcida pela Tiffany, ou seja, pelas jóias), “Mercedes bends” (trocadilho com Benz; “bends” é a tontura produzida pela descompressão, quando uma pessoa emerge rápido de um mergulho; por extensão, pode significar doença, mal estar), e o próprio nome do hotel misterioso, uma lenda criada pela banda.
Como dizem os integrantes da banda, o que interessa mesmo é manter o mistério, e cada um que busque sua própria interpretação, porque eles não tem paciência pra ficar explicando a letra.
Assim, fiz a tradução abaixo, pra curtirmos essa música que todo mundo curte desde que foi lançada, e o que ficar obscuro, que sirva de estímulo para cada um procurar o sentido oculto da letra por si mesmo. Só a pesquisa em si já é uma viagem no tempo e na música.
*
*
Em uma rodovia escura deserta, vento fresco em meu cabelo
Aroma quente de colitas, subindo pelo ar
Adiante na distância, vi uma luz trêmula
Minha cabeça ficou pesada e minha vista escureceu
Tive que passar a noite
Lá estava ela na entrada;
Ouvi o sino da missão
E estava pensando comigo,
“Isto poderia ser o Paraíso ou isto podia ser o Inferno”
Então ela acendeu uma vela e me mostrou o caminho
Havia vozes pelo corredor
Pensei que as ouvi dizer...
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Muito espaço no Hotel Califórnia
Qualquer tempo do ano (Qualquer tempo do ano)
Pode encontrá-lo aqui
Sua mente é Tiffany-surtada, ela tem Mercedes males
Ela tem um monte de belos rapazes que ela chama de amigos
Como dançam no pátio, doce suor de verão
Alguns dançam pra lembrar, outros dançam pra esquecer
Então liguei pro Capitão,
“Por favor traga meu vinho”
Ele disse, “Não temos este espírito aqui desde mil novecentos e sessenta e nove”
E ainda aquelas vozes estão chamando bem de longe,
Acordam você no meio da noite
Só pra ouvi-las dizer...
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Eles estão vivendo intensamente no Hotel Califórnia
Que bela surpresa (que bela surpresa)
Tragam seus álibis
Espelhos no teto,
O champanhe rosa no gelo
E ela disse, “Somos todos apenas prisioneiros aqui, de nosso próprio artifício”
E nos aposentos privados,
Eles se juntaram pra festança
Esfaqueiam com suas facas de aço,
Mas simplesmente não conseguem matar a fera.
Última coisa que lembro, eu estava
Correndo pra porta
Tinha que achar a passagem de volta
Para o lugar onde estava antes.
“Relaxa”, disse o guarda noturno,
“Estamos programados pra receber.
Você pode fechar a conta quando quiser,
Mas nunca pode partir!”
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.
A canção retrata o ambiente hedonista partilhado pelas celebridades da época em Los Angeles (Califórnia), e o que lhes trazia o sucesso, a fama e o dinheiro.
Por isso a atmosfera da música é tão misteriosa, principalmente com relação a termos como “colitas” (confira informações sobre esta palavra e outros detalhes nesta página da wikipédia), “her mind is Tiffany-twisted” (mente distorcida pela Tiffany, ou seja, pelas jóias), “Mercedes bends” (trocadilho com Benz; “bends” é a tontura produzida pela descompressão, quando uma pessoa emerge rápido de um mergulho; por extensão, pode significar doença, mal estar), e o próprio nome do hotel misterioso, uma lenda criada pela banda.
Como dizem os integrantes da banda, o que interessa mesmo é manter o mistério, e cada um que busque sua própria interpretação, porque eles não tem paciência pra ficar explicando a letra.
Assim, fiz a tradução abaixo, pra curtirmos essa música que todo mundo curte desde que foi lançada, e o que ficar obscuro, que sirva de estímulo para cada um procurar o sentido oculto da letra por si mesmo. Só a pesquisa em si já é uma viagem no tempo e na música.
*
*
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
"This could be Heaven or this could be Hell"
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Em uma rodovia escura deserta, vento fresco em meu cabelo
Aroma quente de colitas, subindo pelo ar
Adiante na distância, vi uma luz trêmula
Minha cabeça ficou pesada e minha vista escureceu
Tive que passar a noite
Lá estava ela na entrada;
Ouvi o sino da missão
E estava pensando comigo,
“Isto poderia ser o Paraíso ou isto podia ser o Inferno”
Então ela acendeu uma vela e me mostrou o caminho
Havia vozes pelo corredor
Pensei que as ouvi dizer...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Muito espaço no Hotel Califórnia
Qualquer tempo do ano (Qualquer tempo do ano)
Pode encontrá-lo aqui
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
"Please bring me my wine"
He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Sua mente é Tiffany-surtada, ela tem Mercedes males
Ela tem um monte de belos rapazes que ela chama de amigos
Como dançam no pátio, doce suor de verão
Alguns dançam pra lembrar, outros dançam pra esquecer
Então liguei pro Capitão,
“Por favor traga meu vinho”
Ele disse, “Não temos este espírito aqui desde mil novecentos e sessenta e nove”
E ainda aquelas vozes estão chamando bem de longe,
Acordam você no meio da noite
Só pra ouvi-las dizer...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Eles estão vivendo intensamente no Hotel Califórnia
Que bela surpresa (que bela surpresa)
Tragam seus álibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Espelhos no teto,
O champanhe rosa no gelo
E ela disse, “Somos todos apenas prisioneiros aqui, de nosso próprio artifício”
E nos aposentos privados,
Eles se juntaram pra festança
Esfaqueiam com suas facas de aço,
Mas simplesmente não conseguem matar a fera.
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax, " said the night man,
"We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave! "
Última coisa que lembro, eu estava
Correndo pra porta
Tinha que achar a passagem de volta
Para o lugar onde estava antes.
“Relaxa”, disse o guarda noturno,
“Estamos programados pra receber.
Você pode fechar a conta quando quiser,
Mas nunca pode partir!”
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.
Quem não lembra de The Heat is On, do filme Um Tira da Pesada?
The Heat is On é um dos sucessos maravilhosos da década de oitenta (quem foi adolescente naquela época não vai negar agora, não é?).
A canção escrita por Harold Faltermeyer e Keith Forsey foi gravada por Glenn Frey para a trilha sonora do filme Um Tira da Pesada, de 1984 (Beverly Hills Cop).
O filme de comédia-ação foi digirido por Martin Brest e estrelado por ninguém menos que Eddie Murphy, no auge de sua veia de comediante.
O curioso é que o Glenn Frey, com uma canção bem adolescente como esta, fez sucesso anteriormente com a banda The Eagles, que teve músicas como Tequila Sunrise e Hotel California.
*
Para quem gosta de relembrar os velhos tempos, confira o vídeo e a letra da música traduzida abaixo:
A pressão chegou, chegou à rua
Na sua cabeça, em toda batida
E a batida é tão alta, bem dentro
A pressão é alta, só pra ficar vivo
Porque a pressão chegou
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
A pressão chegou, chegou à rua, a pressão - chegou
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Chegou à rua, a pressão - chegou
As sombras estão no lado mais escuro
Atrás daquelas portas, é uma viagem mais selvagem
Você pode escapar, pode ganhar ou perder
É uma chance que você tem, quando a pressão chega a você
Quando a pressão chega
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Sim está na rua
A pressão chegou
*
A expressão the heat is on, como está na letra acima, não é literal e indica um momento de grande pressão, de grande atividade, e não de calor, a menos que seja o calor da ação, caso do filme.
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.
A canção escrita por Harold Faltermeyer e Keith Forsey foi gravada por Glenn Frey para a trilha sonora do filme Um Tira da Pesada, de 1984 (Beverly Hills Cop).
O filme de comédia-ação foi digirido por Martin Brest e estrelado por ninguém menos que Eddie Murphy, no auge de sua veia de comediante.
O curioso é que o Glenn Frey, com uma canção bem adolescente como esta, fez sucesso anteriormente com a banda The Eagles, que teve músicas como Tequila Sunrise e Hotel California.
*
Para quem gosta de relembrar os velhos tempos, confira o vídeo e a letra da música traduzida abaixo:
*The heat is on, on the street
Inside your head, on every beat
And the beat's so loud, deep inside
The pressure's high, just to stay alive
'Cause the heat is on
A pressão chegou, chegou à rua
Na sua cabeça, em toda batida
E a batida é tão alta, bem dentro
A pressão é alta, só pra ficar vivo
Porque a pressão chegou
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
the heat is on Oh it's on the street, the heat is – on.
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
A pressão chegou, chegou à rua, a pressão - chegou
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Oh it's on the street, the heat is – on.
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Chegou à rua, a pressão - chegou
The shadows are on the darker side
Behind those doors, it's a wilder ride
You can make a break, you can win or lose
That's a chance you take, when the heat's on you
When the heat is on
As sombras estão no lado mais escuro
Atrás daquelas portas, é uma viagem mais selvagem
Você pode escapar, pode ganhar ou perder
É uma chance que você tem, quando a pressão chega a você
Quando a pressão chega
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
It's on the street
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Yeah it's on the street
The heat is on
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Sim está na rua
A pressão chegou
*
A expressão the heat is on, como está na letra acima, não é literal e indica um momento de grande pressão, de grande atividade, e não de calor, a menos que seja o calor da ação, caso do filme.
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.
domingo, 12 de fevereiro de 2012
I Will Always Love You, de Whitney Houston
Nada melhor que homenagear a Whitney Houston com a tradução aqui de sua canção mais famosa, que já ouvi muitas vezes e continuo ouvindo.
Vale a pena ouvir essa mensagem de desapego e amor dessa cantora que nasceu em Newark, em 9 de agosto de 1963 e passou para outra vida em Los Angeles, em 11 de fevereiro de 2012.
Whitney cantava rhtyhm and blues, pop, gospel, e teve também carreira de atriz e modelo.
Além disso, Whitney foi a artista mais premiada de todos os tempos, segundo o Guinness: 415 prêmios conquistados até 2010.
E vendeu mais de 200 milhões de discos em todo o mundo (mais informações na Wikipédia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Whitney_Houston).
Ouça a canção abaixo com tradução:
***
Se eu ficasse
Eu apenas estaria te atrapalhando
Assim, eu irei, mas eu sei
Que pensarei em ti
Em todo passo do caminho
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei
Tu, meu querido, tu
Doce-amargas memórias
É tudo que estou levando comigo
Então adeus, por favor não chora,
Ambos sabemos que não sou o que tu precisas
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei, oh
Espero que a vida te trate gentilmente
E espero que tu terás
Tudo que sonhaste
E te desejo alegria
E felicidade
Mas acima de tudo isso, te desejo amor
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei (5 x)
Querido, eu te amo
Sempre
Sempre
Te amarei
Vale a pena ouvir essa mensagem de desapego e amor dessa cantora que nasceu em Newark, em 9 de agosto de 1963 e passou para outra vida em Los Angeles, em 11 de fevereiro de 2012.
Whitney cantava rhtyhm and blues, pop, gospel, e teve também carreira de atriz e modelo.
Além disso, Whitney foi a artista mais premiada de todos os tempos, segundo o Guinness: 415 prêmios conquistados até 2010.
E vendeu mais de 200 milhões de discos em todo o mundo (mais informações na Wikipédia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Whitney_Houston).
Ouça a canção abaixo com tradução:
***
If I should stay
I would only be in your way
So I'll go but I know
I'll think of you
Every step of the way
Se eu ficasse
Eu apenas estaria te atrapalhando
Assim, eu irei, mas eu sei
Que pensarei em ti
Em todo passo do caminho
And I will always love you
I will always love you
You, my darling you
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei
Tu, meu querido, tu
Bitter sweet memories,
That is all I'm taking with me
So goodbye, please don't cry,
We both know I'm not what you, you need
Doce-amargas memórias
É tudo que estou levando comigo
Então adeus, por favor não chora,
Ambos sabemos que não sou o que tu precisas
And I will always love you
I will always love you, oh
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei, oh
I hope life treats you kind
And I hope you'll have
All you've dreamed of
And I wish you joy
And happiness
But above all this, I wish you love
Espero que a vida te trate gentilmente
E espero que tu terás
Tudo que sonhaste
E te desejo alegria
E felicidade
Mas acima de tudo isso, te desejo amor
And I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I, I will always love you, you
E eu sempre te amarei
Eu sempre te amarei (5 x)
Darling I love you
I'll always
I'll always
Love you
Querido, eu te amo
Sempre
Sempre
Te amarei
segunda-feira, 16 de janeiro de 2012
Canção Hello Hello, do filme Gnomeu e Julieta
A canção Hello Hello, da trilha sonora do filme Gnomeu e Julieta, é produto de uma parceria entre Elton John e Lady Gaga.
Gnomeu e Julieta é uma paródia de Romeu e Julieta em forma de filme de animação computadorizada.
A direção é de Kelly Asbury e foi lançado no Brasil no início do ano passado.
Confira o vídeo e a letra traduzida abaixo.
*
*
Os pés se sentem leves
Dirijo-me para fora para apreciar a vista
A vida não é uma coisa multi-esplendorosa?
Me esquivando pra todo lado
Todas essas vistas e sons malucos
Pulando por aí como marionetes num barbante
Nunca vou encontrar nada para mudar minha maneira de pensar
Últimas palavras famosas de um tolo
Justo quando você acha
Que é uma corrente com apenas um elo
Algo vem para lhe derrubar do tamborete
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
Faça uma dança perturbada
Rodopie e se arrisque
Nada é fácil
Nada vem de graça
Inalando o aroma de uma flor
Correndo por uma chuva de outono
Topando com alguém como eu
Olá, olá
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
E eu poderia voar nas costas de um pássaro
Poderia balançar todas as folhas de uma árvore
Se há uma busca eu sou um Cavaleiro
Onde houver erro eu vou consertar
Dois é melhor do que o um que eu costumava ser
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
Gnomeu e Julieta é uma paródia de Romeu e Julieta em forma de filme de animação computadorizada.
A direção é de Kelly Asbury e foi lançado no Brasil no início do ano passado.
Confira o vídeo e a letra traduzida abaixo.
*
*
Feet are feeling light
Head on out to see the sights
Ain't life a many splendored thing?
Os pés se sentem leves
Dirijo-me para fora para apreciar a vista
A vida não é uma coisa multi-esplendorosa?
Ducking up and down
All these crazy sights and sounds
Bounce around like puppets on a string
Never gonna find anything to change my mind
Famous last lines of a fool
Me esquivando pra todo lado
Todas essas vistas e sons malucos
Pulando por aí como marionetes num barbante
Nunca vou encontrar nada para mudar minha maneira de pensar
Últimas palavras famosas de um tolo
Just when you think
You're a chain with just one link
Something comes to tip you off your stool
Justo quando você acha
Que é uma corrente com apenas um elo
Algo vem para lhe derrubar do tamborete
Hello hello
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise!
What a surprise!
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone, it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
Do a dizzy dance
Twirl around and take a chance
Nothing's easy
Nothing comes for free
Faça uma dança perturbada
Rodopie e se arrisque
Nada é fácil
Nada vem de graça
Sniffing on a flower
Running through an autumn shower
Bumping into someone else like me
Hello hello
Inalando o aroma de uma flor
Correndo por uma chuva de outono
Topando com alguém como eu
Olá, olá
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise
What a surprise!
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
And I could fly on the back of a bird
I could shake all the leaves from a tree
If there's a quest I'm a Knight
Where's there's wrong I'll do right
Two is better than the one I used to be
E eu poderia voar nas costas de um pássaro
Poderia balançar todas as folhas de uma árvore
Se há uma busca eu sou um Cavaleiro
Onde houver erro eu vou consertar
Dois é melhor do que o um que eu costumava ser
Hello hello
My my my, what have we here?
What a surprise
What a surprise!
Olá, olá
Olá, olá
Caramba, o que temos aqui?
Que surpresa!
Que surpresa!
Hello, Hello
Hello, Hello
I'm not alone it's good to know
Someone's out there to say hello
Hello!
Olá, olá
Olá, olá
Não estou sozinho, é bom saber
Há alguém lá fora para dizer olá!
Olá!
Assinar:
Postagens (Atom)