sábado, 8 de agosto de 2009

Ouça a música I Can't Untie You From Me, do filme Thelma & Louise, com tradução

A música I Can't Untie You From Me, de Grayson Hugh, do seu disco Road to Freedom, 1992, faz parte da eletrizante trilha sonora do filme Thelma & Louise, da qual já incluímos em nossas aulas de inglês com música Part of You, Part of Me, de Glenn Frey.
É difícil escolher quais músicas colocar aqui, pois todas são belíssimas.

Mas vamos à letra e à tradução, com áudio.


***

***

I can’t Untie You From Me
(Não consigo te desatar de mim)
The time has tied
The mountain to the river
That tied that rollin' river
Right down to the sea
Like the willow to the ground
Baby love has tied me to you
Ohhh yes it did
No matter what I try to do
I can't untie you from me

 

(O tempo atou
A montanha ao rio
Que atou esse rio corrente
Direto ao mar
Como o salgueiro ao solo
Meu bem o amor atou-me a ti
Ohhh, sim, ele fez isso
Não importa o que eu tente fazer
Não consigo desatar-te de mim)

And I walked a thousand miles
To the edge of every sea
And I've tried, oh yes, I've tried
But I can't untie you from me
Babe I can't do it,
I can't untie you baby

 

(E eu caminhei mil milhas
Para a beira de todo mar
E tenho tentado, oh sim, tenho tentado
Mas não consigo desatar-te de mim
Meu bem não consigo,
Não consigo te desatar, meu bem)
Now people come into your life
And people, they will go, yes they will
Holding on to nothing at all,
Nothing but the passing day
When the night spreads out her song
Baby I know you got to listen
Oh yes you do
For the truth that's in your heart
Is never ever far away

 

(Agora pessoas entram na tua vida
E pessoas, elas seguirão, sim, elas seguirão
Se segurando em nada afinal,
Nada além do dia que passa
Quando a noite espalha sua canção
Meu bem eu sei que tu tens que ouvir
Oh sim tu tens
Pois a verdade que está em teu coração
Não está nunca longe)
And I walked a thousand miles
To the edge of every sea
And I've tried, oh yes, I've tried
But I can't untie you from me
Babe I can't do it,
I don't know what to tell you
Oh yeah

 

(E eu caminhei mil milhas
Para a beira de todo mar
E tenho tentado, oh sim, tenho tentado
Mas não consigo desatar-te de mim
Meu bem não consigo,
Não sei o que te dizer
Oh sim)
Your name is on the wall
And it's written on the deep blue bay
In the sky where eagles wander
Down in the shadows of the green leaves

 

(Teu nome está na parede
E está escrito na profunda baía azul
No céu onde as águias vagueiam
Embaixo nas sombras das folhas verdes)

And I walked a thousand miles
To the edge of every sea
And I've tried, oh yes, I've tried
But I can't untie you from me baby
No I can't....

 

(E eu caminhei mil milhas
Para a beira de todo mar
E tenho tentado, oh sim, tenho tentado
Mas não consigo desatar-te de mim
Não, não consigo...)
And I walked a thousand miles
To the edge of every sea
And I've tried, oh yes, I've tried
But I can't untie you from me baby

 

(E eu caminhei mil milhas
Para a beira de todo mar
E tenho tentado, oh sim, tenho tentado
Mas não consigo desatar-te de mim)
You know I've walked
I've walked walked walked a long long time
Yes I did, yes I did, yes I did

 

(Tu sabes que tenho caminhado
Tenho caminhado, caminhado muito tempo
Sim, caminhei, sim caminhei, sim caminhei)

***

Tradução para o português de Gentil Saraiva Junior.