Material online gratuito de inglês, dicas de gramática, vocabulário, pronúncia, músicas e vídeos.
sábado, 28 de julho de 2012
O melhor glossário de inglês técnico para informática
que conheço é o do Mr. Kind, porque é bilíngue.
Ele foi transformado em livro e está publicado na Amazon.
Para adquirir a versão eletrônica,
acesse por este link.
Para obter a versão impressa,
adquira nesta página da Amazon.
segunda-feira, 23 de julho de 2012
As 100 palavras mais comuns da língua inglesa
Esta lista das 100 palavras mais comuns da língua inglesa, publicada na Wikipedia, é baseada na análise do Oxford English Corpus sobre um montante de mais de um bilhão de palavras, e demonstra um estudo do Oxford Online associado ao Oxford English Dictionary.
Vale a pena lembrar que cada palavra dessa lista indica não só seu uso imediato, mas também significados adjacentes, como no caso do verbo be, que engloba conjugações em vários tempos (ser, estar, e is, are, was, were, etc).
Para mais informações, visite esta página na Wikipedia.
Confira a lista abaixo, organizada da seguinte maneira (e no final, o vídeo com a pronúncia):
Ordem - Palavra - Tradução
1 the - o, a, os, as
2 be - ser, estar
3 to - para, a
4 of – de
5 and – e
6 a – um, uma
7 in – em, dentro
8 that – esse, que, aquele
9 have – ter, ingerir
10 I – eu
11 it – ele, ela (pronome impessoal de terceira pessoa)
12 for – por, para, pois
13 not – não
14 on – em, sobre, ligado
15 with – com
16 he – ele
17 as – como, conforme, quando
18 you – tu, você, vocês, vós
19 do – fazer (no sentido de executar uma tarefa; do também é o verbo auxiliar do presente simples)
20 at – em
21 this – isto, este
22 but – mas, exceto
23 his – dele, (a, para) ele
24 by - de, por
25 from – de, desde
26 they – eles, elas
27 we – nós
28 say – dizer, diga
29 her – dela, (a, para) ela
30 she – ela
31 or – ou
32 an – um, uma
33 will – vontade, verbo auxiliar do futuro
34 my – meu, minha
35 one – um, uma, uno, una
36 all – tudo, todo, todos, todas
37 would – verbo auxiliar para expressar desejo, pedido ou conselho, também usado em orações condicionais
38 there – lá; verbo auxiliar do verbo haver: there is, there are, there will be, etc
39 their – deles, seu, sua
40 what – o que
41 so – assim, então
42 up – para cima, em direção para cima, partícula utilizada para compor verbos frasais
43 out – fora, para fora
44 if – se
45 about - sobre
46 who - quem
47 get – pegar, conseguir, etc
48 which – qual, que
49 go – ir, vá
50 me – mim, me
51 when - quando
52 make – fazer (quando no sentido de criar, inventar)
53 can – posso, pode (ver modal); como substantivo, significa lata
54 like – como, gostar
55 time – tempo, temporizar, marcar tempo
56 no – não
57 just – apenas, somente, justo
58 him – (a) ele, (para) ele
59 know – saber, saiba
60 take – pegar, levar
61 people – pessoas, povo
62 into – para dentro
63 year – ano
64 your – seu, sua
65 good – bom, boa
66 some – algum, alguns, alguma, algumas
67 could – poder, poderia (verbo auxiliar modal)
68 them – (a, para) eles
69 see – ver, veja
70 other – outro, outra
71 than – do que
72 then – então, a seguir
73 now – agora
74 look – olhe, olhar, parece, aparência
75 only – apenas, somente
76 come – vir, venha
77 its – seu, sua (forma impessoal de terceira pessoa)
78 over – sobre, demais, em excesso
79 think – penso, pensar, pensa, acha
80 also – também
81 back – de volta, costas, béque
82 after – após, depois
83 use – uso, usar
84 two – dois
85 how – como
86 our – nosso, nossa, nossos, nossas
87 work – trabalhar, trabalho
88 first – primeiro, primeira
89 well – bem, poço
90 way – caminho, modo, maneira
91 even – mesmo, mesmo que
92 new – novo, nova
93 want – querer, quero
94 because – porque, por causa
95 any – algum, alguma, qualquer
96 these – estes, estas
97 give – dar, dê
98 day – dia
99 most – o mais, a mais, maioria
100 us – (a, para) nós
***
Nicolas Cage ensinando o alfabeto em inglês
sexta-feira, 22 de junho de 2012
Hotel California, rock clássico da década de 70
A canção retrata o ambiente hedonista partilhado pelas celebridades da época em Los Angeles (Califórnia), e o que lhes trazia o sucesso, a fama e o dinheiro.
Por isso a atmosfera da música é tão misteriosa, principalmente com relação a termos como “colitas” (confira informações sobre esta palavra e outros detalhes nesta página da wikipédia), “her mind is Tiffany-twisted” (mente distorcida pela Tiffany, ou seja, pelas jóias), “Mercedes bends” (trocadilho com Benz; “bends” é a tontura produzida pela descompressão, quando uma pessoa emerge rápido de um mergulho; por extensão, pode significar doença, mal estar), e o próprio nome do hotel misterioso, uma lenda criada pela banda.
Como dizem os integrantes da banda, o que interessa mesmo é manter o mistério, e cada um que busque sua própria interpretação, porque eles não tem paciência pra ficar explicando a letra.
Assim, fiz a tradução abaixo, pra curtirmos essa música que todo mundo curte desde que foi lançada, e o que ficar obscuro, que sirva de estímulo para cada um procurar o sentido oculto da letra por si mesmo. Só a pesquisa em si já é uma viagem no tempo e na música.
*
*
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
"This could be Heaven or this could be Hell"
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Em uma rodovia escura deserta, vento fresco em meu cabelo
Aroma quente de colitas, subindo pelo ar
Adiante na distância, vi uma luz trêmula
Minha cabeça ficou pesada e minha vista escureceu
Tive que passar a noite
Lá estava ela na entrada;
Ouvi o sino da missão
E estava pensando comigo,
“Isto poderia ser o Paraíso ou isto podia ser o Inferno”
Então ela acendeu uma vela e me mostrou o caminho
Havia vozes pelo corredor
Pensei que as ouvi dizer...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Muito espaço no Hotel Califórnia
Qualquer tempo do ano (Qualquer tempo do ano)
Pode encontrá-lo aqui
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
"Please bring me my wine"
He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Sua mente é Tiffany-surtada, ela tem Mercedes males
Ela tem um monte de belos rapazes que ela chama de amigos
Como dançam no pátio, doce suor de verão
Alguns dançam pra lembrar, outros dançam pra esquecer
Então liguei pro Capitão,
“Por favor traga meu vinho”
Ele disse, “Não temos este espírito aqui desde mil novecentos e sessenta e nove”
E ainda aquelas vozes estão chamando bem de longe,
Acordam você no meio da noite
Só pra ouvi-las dizer...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis
Bem-vindo ao Hotel Califórnia
Que lugar adorável (Que lugar adorável)
Que rosto adorável
Eles estão vivendo intensamente no Hotel Califórnia
Que bela surpresa (que bela surpresa)
Tragam seus álibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Espelhos no teto,
O champanhe rosa no gelo
E ela disse, “Somos todos apenas prisioneiros aqui, de nosso próprio artifício”
E nos aposentos privados,
Eles se juntaram pra festança
Esfaqueiam com suas facas de aço,
Mas simplesmente não conseguem matar a fera.
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax, " said the night man,
"We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave! "
Última coisa que lembro, eu estava
Correndo pra porta
Tinha que achar a passagem de volta
Para o lugar onde estava antes.
“Relaxa”, disse o guarda noturno,
“Estamos programados pra receber.
Você pode fechar a conta quando quiser,
Mas nunca pode partir!”
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.
Quem não lembra de The Heat is On, do filme Um Tira da Pesada?
A canção escrita por Harold Faltermeyer e Keith Forsey foi gravada por Glenn Frey para a trilha sonora do filme Um Tira da Pesada, de 1984 (Beverly Hills Cop).
O filme de comédia-ação foi digirido por Martin Brest e estrelado por ninguém menos que Eddie Murphy, no auge de sua veia de comediante.
O curioso é que o Glenn Frey, com uma canção bem adolescente como esta, fez sucesso anteriormente com a banda The Eagles, que teve músicas como Tequila Sunrise e Hotel California.
*
Para quem gosta de relembrar os velhos tempos, confira o vídeo e a letra da música traduzida abaixo:
*The heat is on, on the street
Inside your head, on every beat
And the beat's so loud, deep inside
The pressure's high, just to stay alive
'Cause the heat is on
A pressão chegou, chegou à rua
Na sua cabeça, em toda batida
E a batida é tão alta, bem dentro
A pressão é alta, só pra ficar vivo
Porque a pressão chegou
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
the heat is on Oh it's on the street, the heat is – on.
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
A pressão chegou, chegou à rua, a pressão - chegou
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Oh it's on the street, the heat is – on.
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Chegou à rua, a pressão - chegou
The shadows are on the darker side
Behind those doors, it's a wilder ride
You can make a break, you can win or lose
That's a chance you take, when the heat's on you
When the heat is on
As sombras estão no lado mais escuro
Atrás daquelas portas, é uma viagem mais selvagem
Você pode escapar, pode ganhar ou perder
É uma chance que você tem, quando a pressão chega a você
Quando a pressão chega
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
Caught up in the action I've been looking out for you
Oh-wo-ho, oh-wo-ho
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
(Tell me can you feel it)
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Oh...
Pego em flagrante, tenho estado lhe procurando
Oh...
(Diga-me você a sente x 3)
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
It's on the street
The heat is on, the heat is on, the heat is on
Yeah it's on the street
The heat is on
A pressão chegou, a pressão chegou, a pressão chegou
Sim está na rua
A pressão chegou
*
A expressão the heat is on, como está na letra acima, não é literal e indica um momento de grande pressão, de grande atividade, e não de calor, a menos que seja o calor da ação, caso do filme.
*
Tradução de Gentil Saraiva Jr.