segunda-feira, 9 de agosto de 2010

Ouça Good Vibrations, de The Beach Boys

The Beach Boys é uma banda de rock americana que se formou na década de 1960, na Califórnia, e é uma das maiores bandas de todos os tempos. Teve dezenas de canções nas paradas de sucesso, além de recordes de vendas.

Seu grande álbum foi Pet Sounds, de 1966, que tem clássicos como Wouldn't It Be Nice, Sloop John B, God Only Knows e Caroline, No.

Em 1967, eles lançaram o compacto Good Vibrations, cuja canção é ouvida aqui, com tradução. Ele seria o início do próximo álbum, em torno do qual foi criada grande expectativa. No entanto, por problemas pessoais de Brian Wilson, o projeto foi quase totalmente abortado, restando apenas 10% dele, no disco chamado Smiley Smile.

Quanto a Pet Sounds, este disco é avaliado como uma das maiores obras primas da história da música popular, rivalizando com Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band e Rubber Soul, dos Beatles (eles se inspiravam mutuamente).

O conjunto original tinha o cantor-músico-compositor Brian Wilson, seus irmãos Carl e Dennis, seu primo Mike Love e o amigo Alan Jardine.

Brian Wilson é considerado o grande gênio da banda. Aliás, Wilson recém lançou um novo disco, Brian Wilson Reimagines Gershwin (B.W. Reimagina Gershwin), que traz doze clássicos dos irmãos George e Ira Gershwin.

*

*
I... I love the colorful clothes she wears
And the way the sunlight plays upon her hair
I hear the sound of a gentle word
On the wind that lifts her perfume through the air

[Eu ... eu amo as roupas coloridas que ela usa

E a maneira que a luz do sol brinca sobre seu cabelo
Eu ouço o som de uma palavra gentil
No vento que eleva seu perfume pelo ar]
CHORUS:

I'm pickin' up good vibrations
She's giving me excitations
I'm pickin' up good vibrations
(oom bop bop good vibrations)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)
Good,good,good,good vibrations
(oom bop bop)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)
Good good good good vibrations
(oom bop bop)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)

[Estou captando boas vibrações

Ela está me trazendo emoções
Estou captando boas vibrações
Oom bop bop boas vibrações
Ela está me trazendo emoções
(repete várias vezes)]
Close my eyes
She's somehow closer now
Softly smile, I know she must be kind
When I look in her eyes
She goes with me to a blossom world

[Fecho meus olhos

Ela de algum modo está mais próxima agora
Sorri suavemente, eu sei que ela deve ser gentil
Quando olho em seus olhos
Ela vai comigo para um mundo de flores]
CHORUS:

I'm pickin' up good vibrations
She's giving me excitations
I'm pickin' up good vibrations
(oom bop bop good vibrations)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)
Good,good,good,good vibrations
(oom bop bop)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)
Good good good good vibrations
(oom bop bop)
She's giving me excitations
(oom bop bop excitations)

[Estou captando boas vibrações

Ela está me trazendo emoções
Estou captando boas vibrações
Oom bop bop boas vibrações
Ela está me trazendo emoções
(repete várias vezes)]
CHORUS

(aah my, my what elation)
I don't know where but she sends me there
(ah my,my what a sensation)
(ah my,my what elations)
(ah my,my what)

[aah meu Deus, que alegria

Eu não sei onde mas ela me leva pra lá
(ah meu Deus, que sensação)
(ah meu Deus que alegria)
(ah meu Deus que)]]
Gotta keep those lovin' good vibrations
A happenin' with her
Gotta keep those lovin' good vibrations
A happenin' with her
Gotta keep those lovin' good vibrations
A happenin'

[Tenho que manter essas boas vibrações amorosas / carinhosas

Um acontecimento com ela
Tenho que manter essas boas vibrações amorosas
Um acontecimento com ela
Tenho que manter essas boas vibrações amorosas
Um acontecimento]
Aaaah
Good,good,good,good vibrations
(oom bop bop)
(I’m pickin up good vibrations)
She's giving me excitations
(oom bop bop)
(excitations)
Good,good,good,good vibrations
(oom bop bop)
She's na na...

[Aaaah

Boas, boas, boas, boas vibrações
(oom bop bop)
(Estou captando boas vibrações)
Ela está me trazendo emoções
(oom bop bop)
(emoções)
Boas, boas, boas, boas vibrações
(oom bop bop)
Ela é na na...]

quarta-feira, 28 de julho de 2010

Ken Robinson fala sobre criatividade nas escolas

Palestra de Sir Ken Robinson sobre como o sistema educacional mata a criatividade, em vez de estimulá-la, e de como é preciso reverter esta situação (você pode escolher a legenda clicando em 'subtitles').

sábado, 24 de julho de 2010

Como dizer picolé em inglês?

Há várias palavras para picolé em inglês:

lollipop ou lollypop

lolly

ice lolly

popsicle

Aproveitando a deixa, temos também o pirulito (hard candy on a stick = doce duro no palito):

sucker

candy

all-day sucker

sexta-feira, 16 de julho de 2010

Enem 2010 tem questões de língua estrangeira

O Enem deste ano terá quatro provas objetivas, com 45 questões de múltipla escolha cada, e uma proposta de redação.
As quatro provas objetivas abrangerão as seguintes áreas de conhecimento do ensino médio:
“- Prova I - Linguagens, Códigos e suas Tecnologias e Redação: Língua Portuguesa, Língua Estrangeira (Inglês ou Espanhol), Artes e Educação Física;
- Prova II - Matemática e suas Tecnologias: Matemática;
- Prova III - Ciências Humanas e suas Tecnologias: História, Geografia, Filosofia e Sociologia;
- Prova IV - Ciências da Natureza e suas Tecnologias: Química, Física e Biologia.” Leiam mais informações no site do Enem.

Aos estudantes que estão se preparando para as provas do Enem 2010, temos um vasto material neste Curso de Inglês Grátis (vejam o índice na barra lateral á direita) para uma das provas de língua estrangeira e em nosso Curso Gratuito de Português. Bom estudo!

quinta-feira, 8 de julho de 2010

Ouça Let's Call The Whole Thing Off, com tradução

Let's Call The Whole Thing Off é uma canção que foi escrita por George GershwinIra Gershwin para o filme Shall We Dance, de 1937. A canção foi apresentada no filme por Fred Astaire e Ginger Rogers, integrando o dueto dançarino, que dançava sobre patins.

Esta canção se tornou famosa por causa dos versos comparando as diferenças regionais de pronúncia. Na minha tradução, que é na verdade uma adaptação um pouco forçada, essas diferenças não aparecem como diferenças de pronúncia regional. Elas são apenas para ilustrar a brincadeira da letra original e dar ao leitor uma idéia literal do que está sendo cantado. Aliás, o que mais me encanta nesta canção é o dueto de Ella Fitzgerald e Louis Armstrong. Eles formam uma dupla divina. Ouçam e acompanhem a letra abaixo:



Things have come to a pretty pass
Our romance is growing flat,
For you like this and the other
While I go for this and that,

Goodness knows what the end will be
Oh I don't know where I'm at
It looks as if we two will never be one
Something must be done:

Chorus - 1
You say either and I say either,
You say neither and I say neither
Either, either Neither, neither,
Let's call the whole thing off.

You like potato and I like potahto,
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto, Tomato, tomahto,
Let's call the whole thing off

But oh, if we call the whole thing off
Then we must part
And oh, if we ever part,
Then that might break my heart

So if you like pyjamas and I like pyjahmas,
I'll wear pyjamas and give up pyajahmas
For we know we need each other so we,
Better call the whole off  off
Let's call the whole thing off.

Chorus - 2
You say laughter and I say larfter,
You say after and I say arfter
Laughter, larfter after arfter,
Let's call the whole thing off,

You like vanilla and I like vanella,
You saspirilla, and I saspirella
Vanilla vanella chocolate strawberry,
Let's call the whole thing off

But oh if we call the whole thing off then we must part
And oh, if we ever part, then that might break my heart
So if you go for oysters and I go for ersters,
I'll order oysters and cancel the ersters
For we know we need each other so we,
Better call the calling off off,
Let's call the whole thing off.

[Esta parte não é cantada pelo duo]
Chorus - 3
I say father, and you say pater,
I say mother and you say mater
Pater, mater, uncle, auntie,
let's call the whole thing off.

I like bananas and you like banahnahs,
I say Havana and I get Havahnah
Bananas, banahnahs Havana, Havahnah,
Go your way, I'll go mine

So if I go for scallops and you go for lobsters,
So all right no contest we'll order lobseter
For we know we need each other so we,
Better call the calling off off,
Let's call the whole thing off.

***
Vamos acabar com tudo isso

As coisas ficaram complicadas
Nosso romance está ficando chato,
Pois você gosta disso e daquilo outro
Enquanto eu busco isso e aquilo,

Deus sabe qual será o final
Oh, não sei onde eu estou
Parece como se nós jamais seremos um
Algo deve ser feito:

Coro - 1
Você diz ‘ou’ e eu digo ‘ô’,
Você diz ‘nenhum’ e eu digo ‘ninhum’
‘Ou’, ‘ô’, ‘nenhum’, ‘ninhum’
Vamos acabar com tudo isso.

Você gosta de batata e eu gosto de ‘patata’,
Você gosta de tomate e eu gosto de ‘tumatche’
Batata, ‘patata’, tomate, ‘tumatche’,
Vamos acabar com tudo isso.

Mas oh, se acabamos com tudo isso
Então devemos nos separar
E oh, se nos separamos,
Então isso poderá partir meu coração

Assim, se você gosta de pijama e eu gosto de ‘pajama’,
Eu vou usar pijama e desistir do ‘pajama’
Porque sabemos que precisamos um do outro assim é
Melhor acabar acabar
Vamos acabar com tudo isso.

Refrão - 2
Você diz riso e eu digo ‘riz’,
Você diz depois e eu digo ‘despois’
Riso, ‘riz’, depois, ‘despois’,
Vamos acabar com tudo isso.

Você gosta de baunilha e eu gosto de ‘baunelha’,
Você salsaparilha, e eu ‘salsaparelha’
Baunilha, ‘baunelha’, chocolate, morango,
Vamos acabar com tudo isso.

Mas oh, se acabamos com tudo isso,
Então devemos nos separar
E oh, se nos separamos,
Então isso poderá partir meu coração.

Assim, se você quer ostras e eu prefiro ‘ostas’
Pedirei ostras e cancelarei as ‘ostas’
Pois sabemos que precisamos um do outro assim é
Melhor acabar com o acabar,
Vamos acabar com tudo isso.

[Esta parte não é cantada pelo duo]
Coro - 3
Eu digo pai, e você diz pater,
Eu digo mãe e você diz mater
Pater, mater, tio, tia,
Vamos acabar com tudo isso.

Eu gosto de bananas e você gosta de ‘bá-nanas’,
Eu digo Havana e consigo Havahnah
Bananas, ‘bá-nanas’, Havana, Havahnah,
Vá do seu jeito, eu vou do meu

Assim, se eu escolho vieiras e você prefere lagostas,
Assim tudo bem sem disputa pediremos lagosta
Pois sabemos que precisamos um do outro assim é
Melhor acabar com o acabar,
Vamos acabar com tudo isso.

***

Vejam a cena do filme com Fred Astaire e Ginger Rogers: